Украина. География и значение слова в источниках

_________________



«Есть ли бы кто хотѣл в Руской Истории толковать, что значит Новогородцы, Поморие или Украйна, то б было излишнее, для того, что и младенцы оныя знаменованиа знают» (Татищев В. Н. История Российская с самых древнейших времен., 1768)



Забавно, но то, что в течение нескольких столетий было очевидно даже младенцам, в XX веке начало активно оспариваться свидомыми украинцами. Конечно же, я про происхождение названия Украины, память о котором давит тяжким грузом вечной периферийности на ущемленное национальное чувство громадян страны У.

Напомню, что по основной версии, являющейся академической, название «Украина» происходит от древнерусского слова «оукра́ина» — приграничная область, земля у края государства. Опирается эта версия, что неудивительно, на лингвистику, логику и, конечно же, на исторические письменные документы, включая летописные «оукраины» и недвусмысленные свидетельства очевидцев.

Предки украинцев, существовавшие до эпохи активного нацбилдинга, вполне спокойно жили на землях Малой России в рамках триединого русского народа, не заморачиваясь своей «пограничностью». Но новоявленным нацменам понадобилось название страны, во-первых, отделяющее их от России, а во-вторых, хоть как-то исторически обоснованное. Других вариантов, кроме Украины, поляки им не предложили, пришлось брать то, что имеется. Но вот явная периферийность этого названия сильно угнетала самостийников, склонных рассматривать свою страну в качестве древнейшего пупа земли. И если ещё знатный украинофил и фальсификатор Грушевский вполне соглашался с тем, что Украина, это «старое название, употребляемое в древнерусское время в общем значении пограничья…», то его идейные последователи принялись активно двигать окна Овертона в сторону древнего украинского центропупизма.     

Честно говоря, попытки украинцев искусственно удревнить своё государство, пользуясь тем, что в древнерусских текстах упоминаются «оукраины, отдают какой-то клинической шизофренией. С таким же успехом можно считать, что такие древнерусские слова, как «съвѣтъ» (совет) и «соузъ» (союз), имеющиеся в тех же летописях, доказывают существование в древности такого государства, как Советский Союз. Само собой, что летописные «советные» люди, это те самые советские люди, чьи потомки строили коммунизм в XX веке. Тут недалеко и до таких терминов, как «Русь-СССР» и «советские князья», по аналогии со свидомыми химерами «Русь-Украина» и «украинские князья». Смешно? Но ведь украинцы именно этим и занимаются.

Вполне очевидное значение древнерусской «оукраины» не мешает строить им свои свидомые версии. На чем же основаны эти версии? Если отбросить совсем уж кривые фантазии, то на интерпретации более поздних употреблений этого термина. Расскажу о некоторых из них.

***

Условно, все свидомые аргументы можно разделить на две основные группы. Первая группа ссылается на южнославянское и польское слово «краина», которое имеет значение «страна, область». Это может быть:

- «Лексикон» Памвы Беринды 1627-го года, где одним из значений слова «страна» указана «краина»;

- первый фундаментальный «Словарь украинского языка» (1907—1909) Б. Д. Гринченко (1863 — 1910), профессионального украинца и организатора Украинской Радикальной Партии, у которого слово «Украина», действительно, имеет всего лишь два значения: «краина», и «страна, заселенная украинским народом»;

- всякая прочая чушь наподобие западно- и южнославянских «краин» со значением «страна, край» (польская Армия Крайова и т.д.).

Вот, мол, именно от этой краины-страны и произошло название Украины, само собой, что ещё в очень древние времена. Древность они даже не пытаются доказать, этому следует просто верить. Ну а приставку «У-», которая явно неспроста стоит в начале слова, намекая на расположение «возле-около», объясняют тем, что мол в украинском языке предлог «У» означает «В», т.е. не «около», а «внутри». Соответственно, «у-краина» означает дословно «в-стране». Ну или «страна У», если вам угодно посмешнее.

Как по мне, так для начала неплохо было бы доказать существование в древнерусское время самого украинского языка. А оно как раз не доказано. Доказывать же смысл древнерусского слова, используя его значение в современном украинском языке, довольно нелепо, т.к. все языки имеют свойство меняться со временем.

Ну и самое главное, что вбивает в версию «Страны У» большой железный гвоздь, это то, что на самом деле южно- и западнославянское слово «краина» не является непосредственным исходником для древнерусской «украины». Понятно, что оба слова имеют общий славянский корень «край», но вот только никакой «краины» в древнерусских источниках просто нет. Зато имеется древнерусское слово «украй/вкрай». Вот именно от него и берет начало наша искомая летописная «украина/вкраина». И как вы, наверное, догадываетесь, значение древнерусского слова «украй», это «край, граница». Из словаря древнерусского языка Срезневского…

 

Соответственно, добавление специфического суффикса «-ина», определяющего пространство (примеры: долина, низина и т.д), превращало «украй» в область, расположенную у края. Самая зрада состоит в том, что и в первом словаре украинского языка радикального украинца Гринченко, того самого, который забыл обо всех других значениях «Украины», и на которого так любят ссылаться сами украинцы, слово «украй» тоже имеется. И означает оно… Ага, окраину!

Упс…

Ну и в качестве второй группы аргументов в пользу свидомой версии «украины-страны» выступает тщательно отобранная подборочка «украин» из гораздо более поздних источников. Некоторые «украины» из этой тенденциозной подборки действительно имеют значение отличное от «пограничья», другим нужное значение бесстыдно приписывается. Здесь свидомые украинизаторы ссылаются на письменные источники Великого княжества литовского, Речи Посполитой, а также источники местного малороссийского происхождения, включая казацкие песни совсем уж недавнего времени. Ну и главным козырем выступает, конечно же, Пересопницкое Евангелие — западнорусский рукописный памятник искусства XVI века, где «оукраина» действительно выступает синонимами слов «земля», «страна», «предел».

Само собой, подводя источники под свою вместореальность, украинизаторы старательно игнорируют великое множество письменных «оукраин» в источниках, принадлежащих северо-восточной Руси. Ещё бы, ведь они идут вразрез с их самостийной версией! Тут они объясняют стандартно – мол, неважно, какие смыслы у других народов, важно лишь то, что понимали под «украиной» сами украинцы. Причем, украинизаторы не стесняются обвинить русских в том, чем занимаются ни сами, т.е. фальсификацией истории…

«…употребление слова Украина в царской России было запрещено. И только когда царским чиновникам стало ясно, что это слово нельзя уничтожить и стереть из памяти украинцев, было решено его дискредитировать. Русские шовинисты стали объяснять название нашего края Украина как «окраина России», то есть вложили в это слово унизительное и несвойственное ему содержание». (Пивторак Григорий Петрович, укроакадемик, яркий представитель современной укронауки)

Честно говоря, я просто теряюсь, тщетно пытаясь вспомнить запрет слова Украина в царской России. Ведь отследить историю использования этого слова в России несложно. Оно непрерывно! Зачем же укроакадемик так глупо врёт?

Ну а насчёт «унизительного и несвойственного содержания» Украины…Что ж, давайте рассмотрим некоторые примеры письменного использования слова «украина», учитывая регион и страну их происхождения, а также одновременно определяя их содержание и соответствие свидомой версии. Помните же свидомые значения слова Украина? Родной край; своя страна; родная земля; земля, населенная своим народом; княжество или синоним Руси… А в самом конце я предложу вам ещё одно значение слова Украина, которое явно просматривается в некоторых источниках, но почему-то старательно игнорируется исследователями. Поехали…

***

И начнем с древнерусских источников

Традиционно считается, что первое письменное употребление слова «оукраина» в единственном числе встречается в Ипатьевской летописи. Опять-таки традиционно эти сообщения относят к 12-13 векам, хотя, по справедливости, нужно заметить, что сама Ипатьевская летопись была написана лишь в начале-середине XV столетия, т.е. двумя веками позже описываемых событий. Что и как было написано в исходнике, с которого переписчики писали Ипатьевскую летопись, мы, понятно, не знаем. Но есть четкие данные, что слово «оукраина» было в употреблении как минимум и веком ранее. Наличие термина «оукрайник», являющегося производным от «оукраины», в церковной пергаментной рукописи XIV века говорит именно об этом. …«каподочанин быс(ть) и оукрайник».

В Ипатьевской же летописи имеются три случая употребления термина «оукараина» и один – «вкраины».

Под 1187 годом о кончине переяславского князя Владимира Глебовича говорится:

«на том бо поути разболѣся Володимер Глѣбович болѣстью тяжкою ею же скончася…

…и плакошася по нем вси переяславци, бѣ бо любя дроужиноу и злата не збирашеть, имѣния не щадяшеть, но даюшеть дроужинѣ, бѣ бо князь добр и крѣпок на рати и всякими добродѣтелми наполнен, о нем же оукраина много постона».

Затем под 1189 годом сообщается о походе смоленского князя Ростислава к Галичу: «послашася Галичьскии моужи к Ростиславоу к Берладничичю, зовуще его в Галичь на княжение…

И еха и (с) Смоленьска в борзѣ и приѣхавшю же емоу ко оукраинѣ Галичькои и взя два города Галичькыи и оттоле поиде к Галичю».

Под 1213 годом сообщается о возвращении Даниилом Романовичем, князем волынским своей отчины из‑под польской власти:

«прия Берестии и Оугровеск и Верещин и Столп Комов и всю оукраиноу».

Ну и под 1280-м годом значится, что Лев Данилович, князь Галицкий:

«восхотѣ собѣ части… в землѣ Лядьской города на въкраини».

Также в Ипатьевской летописи под 1268 годом упомянуты «Ляхове оукраинянѣ», и под 1282-м годом «село на въкраиници именем Воинь». Ну и говоря о древнейших употреблениях термина «оукраина», нельзя не вспомнить о «Паисиевском сборнике» примерно того же времени, конца XIV или первой четверти XV столетия. В нем рассказывается о «поганих языцах», которые «по оукраинам моляться ему проклятому богу перуну».

Это всё. Нетрудно заметить, что все старейшие случаи употребления термина «украина» и его производных относятся исключительно к пограничным местностям и окраинам, удаленным от центра. Именно пограничные земли восхотел себе Лев Данилович, а не всю землю «Лядьскую». Именно пограничные города взял Даниил Романович, а не всё княжество, землю или страну. Именно от пограничья Галицкого Ростислав Смоленский направился к центру княжества, т.е. к Галичу. Именно на границе с Польшей было расположено село «именем Воинь», а Каппадокия, где жил «оукрайник» Григорий Богослов, располагалось на границе Римской империи в Малой Азии. Также и «ляхове оукраиняне» в летописи, это не все ляхи, а лишь те, что жили в приграничных районах. Ну и «погание языцы» молятся Перуну явно на той украине, которая является глухой окраиной, удаленной от просвещенного христианского центра.

Вполне очевидно, что нет никаких научных оснований считать, что эти древнейшие «украины» имели те значения, которые им приписывают обиженные украинские патриоты – страна, княжество, родная земля, земля, населенная своим народом, или даже Русь. Нет в древнерусских летописях никаких «Киевской», «Черниговской» и прочих «украин», в значении «княжества», на которые ссылаются профессиональные украинцы: Пивторак, Палий, Андрусяк и т.д. Даже, если предположить, что эти «украины» имеют значение «край», то нетрудно заметить, что для летописцев это именно пограничный край, а не какой-то другой.

***

Далее предлагаю пробежаться по «украинам» северо-восточной Руси, т.е. тем самым, на которые щирым украинцам не стоит обращать внимание дабы не расстраиваться. У нас «украин» было великое множество, посему выкладываю лишь некоторые из них.

Пример, летописного употребления слова «украй», производным от которого и является «украина»…

«…В лѣта 6860… Рукописание Магнуша короля… слашах Ноугородцев на украи земли, и бежах за море» (Ермолинская летопись).

Примечательно то, что в одном из более поздних списков Рукописания Магнуша слово «украй» заменено именно «украиной»…

«…(В лѣто 6860). Роукописание Магноуша, короля свѣискаго… И прииде къ мнѣ вѣсть: новгородци на оукраинѣ земли, и яз то слышав побѣгл за море…»

Ну и собственно «украины» с производными…

«А украинским воеводам всем во всех украинских городех государь велел стоять по своим местом по прежней росписи и в сход им быть по прежней росписи по полком; а как будет приход воинских людей на государевы украины, и государь велел быти в передовом в украинском полку»

«Тово же году дозирали засек украинных городов порозну»…

«…Тово же лета июля в 1 день послал государь засек делать на украину на четре статьи…»

«…августа в 20 день велел государь итти воеводам своим от Немецкие украины по го-

родом: в Копорье…» (Разрядная книга 1475–1605 гг.).

«…В лѣто 7027 (1519)… А от Новгородцкие украины и от Псковскыя велѣл князь великии ити на Литовского воеводам своим князю Михаилу Васильевичу Горбатых, намѣстнику Псковскому, князю Даниилу Бахтеяру…» (Иоасафовская летопись)

«…Бысть же на Окѣ рекѣ старыи град, имянем Бряхов, оттуду же прииде царь, именем Саин, Болгарскии, и поискав по местом проходя, в лѣта 6680 го (1172), и обрѣте мѣсто на Волге на самои украине Рускои на сеи странѣ Камы рѣки, концом прилежа к Болгарскои землѣ, другим же концом к Вятке и к Перми» (История о Казанском царстве)

В другом списке Казанской Истории записано «на самои укрáинѣ Руския земли».

«…В лѣто 7096 (1587)…Того же лѣта приходиша Татарове крымские на руские городы на украиные, и Божиею милостию московские воеводы их побили…» (Псковская 3‑й летопись, Архивский 2-й список).

Украинные, однозначно значит пограничные, порубежные. Украина – пограничье. И таких украин (с маленькой буквы) в России за её историю было превеликое множество. Были украины: Новгородская, Окская, Немецкая, Свейская, Рязанская, Соловецкая, Казанская, Тульская, Сибирская… «Украйные города», «украйные места», «украины государевы», «украйные люди», «украинники»… Менялись границы государства, исчезали старые украины, появлялись новые. В некоторых местах эти украины-окраины задерживались довольно надолго. Например, ещё во второй половине XIX века местные обитатели берегов Белого моря называли южное побережье Кольского полуострова (Терский берег) Терской украиной. А в Архангельской губернии в те же времена говорили: «Сторонка наша самая украйная, украй моря сидим» (Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885).

Ну и самая надолго задержавшаяся на карте и в языке великороссийская украина – это, конечно же, Слободская Украина или Слобожанщина, т.е Харьковская, Сумская, Белгородская области. И упразднение Слободско-Украинской губернии в 1835-м году с последующей передачей в состав Малороссии имело, конечно же, самые фатальные последствия для этой части исконно великорусской территории.

Но в целом можно заметить, что употребление термина «украина» по отношению к пограничным районам Русского государства, пережив свой пик в 16-м веке, постепенно ослабевает и сходит на нет. Это заметил ещё Татищев В.Н. в примечаниях к своему переложению Записок Ф. И. фон Страленберга (1732–1738 гг.):

«Украйна слово славенское, значит границу или крайнюю землю. Прежде в России тако назывались разныя пограничныя земли, но ныне, кроме показанной, никакая не называется».

Как по мне, так вполне доходчиво.

***

С великороссийскими источниками закончили, давайте посмотрим, как понимали слово «украина» в неславянских странах просвещенной западной Европы.

Самым ранним западным толкованием термина «украина» можно считать пояснение австрийского дипломата Эриха Лясоты, данное им в своих дневниках. В 1594 году на переговорах с запорожскими казаками он попросил их подняться «вверх по Днепру, на Украину, или в пограничные земли» (dem Nepr hinauff, an die Ukrayna oder landesgränzen).

Гм, интересно, какие это русские шовинисты вложили в уста австрийца подобное «унизительное» объяснение, Украина = пограничные земли?

Само собой, нельзя не вспомнить любимца всех украинцев Гийома де Боплана, французского инженера и картографа. В его труде «Описание Украины, или нескольких провинций Польского королевства…» («Description d’Ukranie, qui sont plusieurs provinces du Royaume de Pologne…») действительно имеется описание «этого большого пограничья — Украины (grande lesiere d’Ukranie), находящейся между Московией и Трансильванией». Шовинистическое описание, как вы видите…

Ещё один очевидец из французов, Пьер Шевалье, рассказывая о казацко-польской войне середины XVII века, утверждал, что «область, в которой обитают казаки, называется Украиной, что означает граница» (Le Pays habité par les Cosaques, sappelle Vkraine, qui veut dire frontier), (Chevalier P. Historie de la Gverre des Cosaqves contre La Pologne. P., 1668).

Итальянец Альберт Вемина, венецианский посол, также считал, что Украина, это граница: «Si dice questo paese Ucraina, cioè confine». Также во флорентийском архиве имеется сочинение анонимного автора 1683-го года, где записано: «Украиной, в силу словопроизводства, называются рубежи или границы королевства в направлении диких полей» (Ukraina ex vi etymologiae, dicitur limes, aut frontica Regio versus desertos campos) (Бумаги Флорентинского центрального архива, касающиеся до России. Итальянские и латинские подлинники с русским переводом графа М. Д. Бутурлина).

Ну и ещё один пример. В 1661 г. Москву посетил посол Священной Римской империи Август Мейерберг. Описанию своего путешествия Мейерберг посвятил два сочинения, написанные на латинском языке. Туда он включил и перевод «Соборного Уложения» 1649 г. Так вот «украинные города» Русского царства, упоминавшиеся в Уложении, Мейерберг перевел на латиницу, как «ex ciuitatibus limitaneis (приграничные города), а «на украинѣ» — «in limitibus (на пределах)».

Таким образом, западные европейцы XVI–XVII вв. под именем l’Ocranie-Vkranie-Ukraina подразумевали именно пограничные области королевства польского и царства русского, причём ясно осознавая «etymologiae», т.е. происхождение слова. И если Августу Мейербергу это «унизительное содержание» слова явно подсказали именно «русские шовинисты», то кто же сообщил его всем остальным иностранцам, ни разу не бывавшим в Москве? Загадка, однако!...

***

Перейдём к Великому княжеству Литовскому, Русскому и Жемойтскому, первому государству, к которому отошли те южнорусские земли, которые сейчас и являются Украиной с большой буквы. Если великорусские и европейские источники свидомые украинизаторы игнорируют, то вот на документацию ВКЛ они ссылаться очень любят. Ведь именно здесь «украина» выныривает сразу после древнерусского периода и начинает применяться к обширным территориям южной Руси, куда входит и вся Киевщина целиком. Это позволяет украинцам самонадеянно заявлять, что Украина, никакая не окраина, а именно «страна, княжество, земля» или даже синоним Руси.

В качестве примера обычно приводят письмо великого князя литовского к крымскому хану Менгли-Герея 1500-го года, где «нашими украинами» названы Киевская, Волынская и Подольская земли.  Вспоминают привилей 1539 года на строительство замка «на Украине» в Киевском Полесье, т.е. довольно далеко от границы с Крымским ханством, и другие подобные документы.

Интересно, почему украинцы игнорируют московские источники, мотивируя тем, что чужаки не могут знать истинного значения украинского слова, но сами же ссылаются на источники чужаков из Вильно? С чего они решили, что в литовских источниках «украина» имеет именно то значение, которое так греет их уязвленное самолюбие? Ведь если бы канцелярия ВКЛ действительно употребляла «украину» в смысле «родная земля», «страна», то мы должны были бы видеть в этих же бумагах применение этого термина ко всему Великому княжеству. Но этого нет.

И для того, чтобы убедиться, что литовская администрация под «украинами» понимала именно порубежье, необходимо обратить внимание на весь спектр употреблений этого термина, а не только лишь на избранные цитаты, касающиеся южного направления. И действительно, князь Литовский вёл дипломатическую переписку не только с Крымским ханством, но и с другими государствами. И в этой переписки упоминаются уже совсем другие украины…

1486 г. Король Казимир великому князю Рязанскому:

«…Издавна проокове (предки) наши з вашими предки были в любьви и в доконъчаньи, и мы со оищем твоим были по тому ж, как и предкове наши, а земли наши въкраинъные межи собою во въпокои были…»

1488 г. Король Казимир великому князю Ивану Васильевичу:

«…украиные списки обидные… великий князь въсказал к нам о обидных дѣлех, иж бы его людем шкоды и кривды великия дѣяли от наших люди вкраиных з нашой земли…»

1494 г. Договор великого князя московского с великим князем литовски Александром:

«А пойдут ли, брате, Татарове на нашы украинные мѣста, и князем нашым и воеводам нашым украинным нашым людем сослався, да боронитися им съодиного…»

1506 г. Царь Крымский Менли-Гирей королю Жигимонту:

«…штобы еси всимъ своимъ городомъ весть далъ въкраинымъ, почонъши отъ Смоленъска, по всей украйне московской, штобы зъ городовъ не зъеждчали, поколе войско мое вернеться…»

1509 г. Король Жигимонт великому князю Василию Ивановичу:

«…Писали к нам намѣстники наши и волостели украйных городов и волостей наших, с Смоленска, с Полоцка, с Витебска и теж с волостей Поднѣпрских, штож от сее стороны, з Лук Великих, помѣщики ваши, и теж от Дорогобужа, также и отСтародуба и от иншых граничных мѣст ваших…тыи ваши люди, наѣзджаючи через рубеж, села жгут, и статки и животы грабят, и люди в полон ведут»

1535 г. Король Жигимонт панам рад литовским:

«…люди неприятельскии, сила Пъсковская и Новгородская, около Опочъки лежать… покладаем, бо которыи вести от панов воевод и державец замков наших украиниых до вашое млсти будут приходити…»

1550 г. Король Жигимонт Август великому князю Ивану Васильевичу:

«…тых часов писали до нас воеводы, старосты и державцы городов и волостей наших украинных с Полотцка, с Витебска и зо Мстисловля, и з Кричева, и с Чичерска, и с Пропойска, з Гомья, и з Рѣчицы, и з Могилева»

И так далее…  Вполне очевидно, что литовская администрация под «украинами» понимала вовсе не «родную страну, княжество» или «землю, заселенную своим народом». Нельзя даже сказать, что «украина» времён господства ВКЛ, это имя собственное, название, прилипшее к конкретной территории. Напротив, мы видим последовательное использование этого термина в отношении разных пограничных территорий. Для Великого княжества Литовского южнорусские земли, граничащие с Крымским ханством и Польшей, это тоже именно приграничье, хоть и большое по размерам.

***

После Любленской унии в 1569-м году земли современной Украины переходят к Польше. Наступает, несомненно, самая значимая эпоха в украинизации южнорусских земель. Именно в период польского владычества к ним прилипает название Украины уже, как имя собственное. Местоположение и границы этой Украины постоянно плавало, но именно поляки были первыми, кто начал систематически применять это название по отношению ко всем русским территориям, подвластным польской короне. Поляки!

Уже в 1580-м году король Стефан Баторий обращался в своем универсале к «старостам, подстаростам… панам и рыцарству, проживающим на русской, киевской, волынской, подольской и брацлавской Украине» (starostom, podstaroscziem, dzierzawzom, xiązetom, panom y ryczerstwu na ukrainie ruskiey, kijowskiey, wolynskiey, podolskiey y braczlawskiey mieskaiączem). Понятно, что эту цитату украинцы тоже часто приводят в качестве доказательства «древности» Украины, опять не замечая, что она исходит из уст чужеземца.

Но что же поляки понимали под именем украины? «Родную землю, заселенную своим народом» или что-то другое? Вот, что написал поляк Матей Стрыйковский (1547 – 1586/93) в своем историческом труде со зрадным для украинцев названием «Хроника Польской, Литовской, Жмудской и всей Руси Киевской, Московской, Северской, Волынской, Подольской, Подгорской, Подляшской»:

«…имея врожденное желание увидеть далекие края, первую свою поездку с Ленческой земли я совершил в Литву, а затем… ездил на украину Московскую, где в Витебске служил солдатом несколько лет…» (…mialchęć wrodzona do zwiedzenia dalekich kráin, pierwsza moia z Lęczyckiey Zimie była do Litwy, á zá… ná vkráinę Moskiewską iázda, gdzem na Witebsku zołneierska kilko lat słuzył…)

Как вы думаете, какое же значение придавал поляк Стрыйковский термину «украина»? Слава Богу, что нам не надо гадать, т.к. другие поляки оставили вполне чёткие и недвусмысленные свидетельства.

В донесении некоего иезуита, посланном в 1610 г. в Рим из Польши, написано:

«Украния… есть крайняя часть Польского Королевства: обширная полоса, которая через пустынные просторы полей тянется… от реки Днестра в Волошской земле до самого Днепра»

(Ukrania… Regni Poloniae extrema pars est: tractus ingens, qui per vasta camporum aequora protenditur… a Nistro videlicet Valachiae fluvio ad ipsum Boristhenem), (Monumenta Ucrainae Historica / Collegit metropolita Andreas Šeptickyj. Roma, 1964. T. I. №471)

Самуил Грондский, автор истории восстания Богдана Хмельницкого (около 1660 г.), тоже даёт четкое определение:

«Латинское margo (граница, рубеж) по-польски край, отсюда украина —область, расположенная у края королевства» (Historia Belli Cosacco-Polonici avthore Samvele Grondski, 1676)

(Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita).

Как по мне, так всё предельно понятно, чётко, недвусмысленно и предельно «шовинистично».

***

Ну и перейдём, наконец, к самому вкусному. А как же понимали слово «украина» сами жители тех территорий, которые сейчас Украиной и называются? К каким территориям оно прилагалось? Обратимся к южнорусским и западнорусским источникам?

Здесь я буду ссылаться на Наталью Николаевну Яковенко, доктора исторических наук, профессора и заведующей кафедры истории Киево-Могилянской академии. Она подметила одну характерную особенность: понятие «Украины», как бы» «пульсировало», меняя границы и значения. И « …непоследнюю роль в упомянутой пульсации понятия «Украина»/«окраина» играло местожительство пишущего: чем дальше от пограничной жизни он жил, тем более неопределенной в его восприятии представала «Украина»».


 


 

И тут проявляется интересная деталь: если поляки считали Украиной все русские земли, вошедшие в состав их королевства, то на самих русских землях считали по-другому! Галичане, к примеру, считали Украиной все земли на восток и юг за пределами Русского воеводства, но себя к ней не причисляли никоим образом.

Обращаясь осенью 1648 к королевичу Каролю Фердинанда с просьбой о защите от «казацкой ребелии», члены Львовского магистрата все пространство на восток и юг от себя называют «Украиной»: для большей убедительности в письме перечислены воеводства Киевское, Подольское, Черниговское и Волынское.

Причём подобное неприятие украинства на Галичине просуществовало очень долго. Галичане никак не желали ассоциировать себя с Украиной вплоть до конца XIX начала XX века. Для того, чтобы превратить их в украинцев, их пришлось прогнать через концлагеря Талергоф и Терезин. Но до этого, земли, несущие на себе печать окраины, по мнению галичан, были за пределами Русского воеводства.

«Ой та йідьже, сину, на ўкрай, на Ўкрайіну» (Галицько-руські народні писнї з мельодиями зібрав у селї Хидовичах Др. Иван Колесса. Львов, 1902. С. 302)

Но если для галичан Украиной были земли восточнее, то волыняне с этим не соглашались, и считали Украиной то, что было ещё южнее и восточнее, т.е. за пределами уже самой Волыни.

К примеру, в 1593 г. волынский сеймик отложил судебную сессию в связи с казацким восстанием, о чем волыгяне, как сказано в документе, получили сообщение «из Украины, из воеводств Киевского и Брацлавского». А православный волынец Даниил Братковский в своем сборнике стихов, изданном им 1697 году, умудрился ни разу не употребить слова «Украина», а Волынь называл исключительно Польшей или Русью: "у нас в Польше", "у нас в Руси". Есть ещё свидетельства коренных волынян, но они показывают некоторое особое значение термина «Украина», и я покажу их в самом конце.

Далее… Для подолянина Мелетия Смотрицкого Украина также четко отделялась от Галичины (Русского воеводства) и Волыни.


 


 

Кстати, по поводу «украинского языка», якобы существовавшего уже тогда и сильно отличавшегося от языка русского… Напомню, что именно по «Грамматике» Мелетия Смотрицкого учили в то время язык и в Киеве, и в Москве. И ещё одно место, где можно оценить язык, а заодно определить пределы Украины, это Густынская летопись – рукопись начала XVII века, написанная на Черниговщине. И как утверждают украинцы, «мовою, близькою до тогочасної української народної мови» … Так вот, в двух из трех старейших списков Густынской летописи (Мгарском и Архивском) имеется перечень волостей Руси, где Украина записана отдельно от Подолья, Волыни, Подгорья и прочего.


 

По словам профессора Яковенко Н.Н. Украиной свои земли считали лишь те, кто действительно жил в приграничных районах. Так, для священника Ивана Грабины из подольского города Шаргорода его город — «уже украинный». И особое положение занимала Приднепровская Киевщина, тоже, заметим, пограничный со степью регион. Киевляне действительно считали себя Украиной, но, что характерно, в упор не считали Украиной все остальные малороссийские земли! Сборник летописей «Лѣтописци Волыни и Оукраины», составленный в XVII в Киеве, как видно из его названия, четко отделяет Волынь от Украины, т.е. от самих себя.

***

С границами Украины разобрались. Они были расплывчатыми, часто менялись, и большая часть жителей, населявших территорию современной Украины, свои земли Украиной не считали. Но вот какое значение они придавали этому слову? Давайте, посмотрим.

И начнём с Пересопницкого Евангелия, которую сами украинцы приводят в качестве своего козырного аргумента в споре об «Украине». Евангелие было переложено «изь языка блъгарского на мову роускою» на Волыни в XVI веке. И действительно, слово «оукраина» употребляется волынским переводчиком в том числе и в значении «предел», «область» и «страна», что вполне соответствует южнославянскому и польскому слову «kraina».

«шель до оукраинь тир‘ьски и сидоньскихь», … «пришоль въ оукраины иоудейскыя» и т.д.

Понятно, что подобное толкование «оукраины» приводит украинцев в экстаз. Но всё-таки, я напомню, что в это же самое время волыняне вовсе не называли свою Волынь Украиной, а всячески открещивались от подобной радости. Во-вторых, все эти «украины иудейские» начисто отсекают такое значение, как «родные земли, населенные своим народом». Ну и в-третьих, в летописи есть места, которые показывают, что «украина» в качестве синонима «окраины» волынскому переводчику была вполне знакома.

«тогды тыи которы (и)б и били в земли жидовскои нехай оутекають на горы. а которыи в серединѣ его. нехай выидоуть. а которыи на оукраина(х), нехай до не(г)[о] не входа(т)…»

«иисус пакь южь не хожоваль явне межи жиди, але отишоль до украиньного мѣста, которое есть по(д)ле поустинѣ»

В первом отрывке окраина земли-страны чётко противопоставлена её середине, а во втором имеет недвусмысленное значение «отдаленного, пустынного места».

Но особенны ценны для нас свидетельства, полученные из письменных источников тех регионов, которые, действительно, называли и считали себя Украиной. Например, сочинения католического епископа Киевского Иосифа Верещинского (1530–1598): «Верный путь к скорейшему и легкому заселению в Русских областях пустынь Польского Королевства, равно как и к более разумной защите всего украинного положения (ukráinnego położenia) от неприятелей святого Креста». Какое же положение епископ назвал «украинным», как не пограничное?

Вполне очевидно, что для Верещинского «украина», это лишь пограничная часть Русской земли:

«…дабы уже Русская украина (Ruska ukráiná) всегда была уверена в своей обороне; тогда было бы самым верным, чтобы в целом вся Русская земля (Ruska ziemia), без всякого исключения, десятую копу сразу … отдавала бы на руки Киевскому бискупу».

Кстати, именно католик Иосиф Верещинский считается автором внедрения в политический словарь понятия «украинский народ». Но зная, что он понимал под словом «украина», вполне очевидно, что он имел в виду лишь жителей пограничных территорий независимо от их этнического происхождения.

Ну и ещё более четкое определение даёт в 1678 г. киевский сотник М. Степановский в своем донесении полковнику К. Солонине:

«украина тѣ мѣста значатца, которые крайние и граничат от полских, в которых казаки живали издавна будто на сторожьѣ от Татар. А мѣста тѣ Рашков, Чечельник, Умань, Капустина Долина, Олховец, Чечерин и иные по Черкасы. А от полской стороны, которые есть мѣста не украина…; а тѣ волости и подданные там панов полских, не казаки живут, как то: Винница, Бряславль, Калник, Немиров, Бѣлая Церковь и иные по Канев» (АЮЗР. 1884. Т. XIII. №104. С. 449.)

Из первых уст, как говорится.

Самое любопытное, что в течении XVIII века, уже после того, как малороссийские земли перестали быть пограничными, термин «Украина» применяется к ним всё реже, постепенно уступая классической Малороссии. Малоросс М. И. Ковалинский, друг и первый биограф Г. С. Сковороды (1722–1794) писал:

«Сковорода родился в Малой России», но «Украину предпочитал он Малороссии… Он обыкновенно называл Малороссию матерью потому, что родился там, а Украину теткою по жительству его в оной и по любви его к ней».

Как мы видим, Украина и Малороссия не были тождественны для коренного малоросса. И какую же Украину он имел в виду? А ту самую, Российскую Слободскую Украину, т.е. Слобожанщину, которая до 1835-го года в состав Малороссии не входила. Причём, смысл названия «Украина» - «пограничье», вполне малороссами сознавался, ибо Харьков…

«…не может назватца совершенно пограничным, потому что от Кримскаго рубежа отстоит не в близком разстоянии; но в разсуждении, что вся сыя сторона с крымскою областью находитца в соседстве называетца украиною, тоисей город не которым образом между пограничных почитатца может» (Ковалинский М. И. Житие Григория Сковороды. Писано в 1796 г. в древнем вкусе. Харьков, 1894. С. 2, 21–22).

А автор политического памфлета конца XVIII – начала XIX века «История Русов или Малой России», которая считается библией украинского сепаратизма, вообще полагал название Украины постыдным и неправильным. Причём, в распространении этой «нелепости и клеветы» он обвинял «безстыдных и злобливых Польских и Литовских баснословцев», что, кстати, не далеко от истины. Правильным же названием он считал Малую Россию или Малороссию.


 

***

Ну что ж, пожалуй, хватит примеров. Какие же выводы из всего этого можно сделать?

В древнерусских источниках слово «оукраина» применялось исключительно к пограничным территориям. Не было никаких «Киевской Украины», «Черниговской Украины» и прочих в значении «княжество, родная земля, заселенная своим народом». Здесь современные украинизаторы бессовестно врут.

Древнерусское слово «оукраина/вкраина» является производным от древнерусского же слова «украй/вкрай», а не от южнославянского и польского слова «краина». И значение слова «украй/вкрай» не поменялось за столетия. В словарях русского и украинского языка оно всё так же имеет значение «на краю» и «окончательно».

Изначальный смысл слова «украина» со времени его возникновения и вплоть до начала XX века — это пограничная земля государства или области. Это осознавалось буквально всеми, включая (!) местных жителей, чему есть масса свидетельств. И никакие аргументы современных украинизаторов с отсылкой на другие, более поздние значения данного слова, не смогут это поменять.

Сами жители территорий современной Украины не считали свою землю украиной, кроме тех, кто действительно жил в приграничных районах. Понятно, что границы «плавали» по политической карте, меняя и географию применения украины.

Первыми, кто стали применять название Украина ко всем русским землям под своим владычеством, были поляки. Именно они последовательно и официально начали подменять исторические и этнические понятия «Русь» и «Малая Русь» Украиной. И только в связи с проникновением в высшие слои местного населения польской культуры среди него начало распространяться польское название «Украина» в качестве собственного имени региона. Именно польская пропаганда начала XIX века вытащила из забвения Украину, которая к тому времени уже закономерно и логично проигрывала Малой России. Именно польскую пропаганду XIX века до сих пор используют современные украинизаторы, но обижаются почему-то на русских.

Нет ничего унизительного в исходном значении названия «Украина», как нет ничего унизительного в жизни на окраине государства. Но вот променять своё историческое имя на то, которое дали вам польские паны, причём, с вполне понятными намерениями, это действительно унизительно и постыдно. Но вот винить в этом унижении украинцы должны вовсе не «московских шовинистов», а самих себя, свою русофобию и своих пропагандистов-украинизаторов. Украинцы, у вас было древнее имя и история, но вы его променяли на дешёвую гнилую польскую сказку. Этакие «кружевные труселя» начала XX века…

***

Ну и в заключении, как обещал, хочу обратить внимание на ещё одно значение слова «Украина», которое стыдливо упускается исследователями, но которое всё-таки частенько проскакивает в исторических источниках.

Знаете, некоторые мечтатели украинцы любят придавать значению Украины совсем уж романтический смысл этакого Рая на земле, земли обетованной для украинцев. Тучные плодородные поля, вишенка у хаты, добрые отзывчивые люди, спивающие пiсенки… Но всё это можно наблюдать лишь тогда, когда сама Украина является частью чего-то большего, что и обеспечивает ей этот покой и благоденствие. Но когда Украина начинает играть в самостийность, когда отказывается от своих корней, и мнит себя «украиной-фронтиром между культурной Европой и варварской Азией» (ага, есть и такая версия среди укропатриотов), то она тут же превращается в пустыню между двумя цивилизациями.

Давайте снова вспомним, донесение некоего иезуита 1610-го года: «Украния… есть крайняя часть Польского Королевства: обширная полоса, которая через пустынные просторы полей тянется…». Вспомним название карты Гийома де Боплана «Генеральная карта пустынной равнины, обычно именуемой Украиной» (Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina)


 

Вы заметили, что довольно часто источники преподносят Украину, именно как пустынное безлюдное место? А вот какой смысл, по-вашему, вкладывал в это слово волынянин Адам Кисель, рассказывая о войне, которая затронула его родную Волынь: «опустели не только волости, но и все города Украиной стали Полонна, Заслав, Корец, Гоща»? Как вы думаете, какие чувства испытывал Адам Кисель от превращения своей Волыни в подобную Украину? Гордость? Радость? Или всё-таки сожаление и ужас?

«Украина превратилась в Крым, а Волынь в Украину» (из посольской инструкции волынского сеймика 1667 г.) Какое значение у этой «Украины»?

Так что, меня откровенно забавляет украинский патриотический лозунг «Всё будет Украина!». Ага, будет. Обезлюдевшая пустыня, разруха, нищета, банды, уничтожающие собственное население, предатели, мечтающие продать себя подороже, и вечная дикая окраина, запертая между цивилизациями… Вот она, Украина Адама Киселя, и та, которую мы сейчас, увы, наблюдаем.

 «…Господь Бог был разгневан и сильно оскорблен несносными и мерзкими поступками тамошних людей украинных… причиною этому, как в Содоме и Гоморе, было исключительно чрезмерное изобилие хлеба, в котором они плавали точно, как будто в сале. Сделавшись тучными, жирными, они вздумали противиться Господу. За это Господь Бог, воспылав против них страшным гневом, уничтожил их государства, роскошь их, и самих отдал в неволю, в руки поганские, голой пустыней украину учинил...» (из сочинений Иосифа Верещинского, епископа Киевского)

Некоторые использованные материалы:

В. А. Антонов «Свод письменных известий о слове «украина» и производных от него имен по 1600 год»;

В. А. Антонов «Слово украина / Украина в письменности XV–XVIII вв. и его использование в позднейшей историографии»;

Храпачевский, Р.П. «Русь, Малая Русь и Украина: происхождение и становление этнонима»;

А.А. Зализняк, «О ложной лингвистике и квазиистории»;

Наталя Яковенко, «Вибiр iменi versus вибiр шляху (назви украiнськой територii мiж кiнцем XVI — кiнцем XVII ст.)»;

Кравченко В. В., «Ім’я для України»;

Півторак Г. П., «Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов» (лютый треш в исполнении укроакадемика).

Оригинал


Из комментов...


Апокалипсикус:

А что по этому поводу говорят англоязычные источники?

Borrowed from Polish Ukraina or Russian Украи́на (Ukraína), from the specific use, originally meaning “borderland”, “marches”, from Old East Slavic оукраина (ukraina)...

Перевод:

Заимствовано из польского украина или русское украина ( Украина  ) , от специального употребления, первоначально означающего «пограничье», , от древневосточнославянского оукраина ( украина )...


 

 

Рейтинг: 
Средняя оценка: 5 (всего голосов: 5).

_______________

______________

реклама 18+

__________________

ПОДДЕРЖКА САЙТА